{ Category Archives }
General
Les Fleurs du Mal: Chant d’Automne
I
Bientôt nous plongerons dans les froides ténèbres;
Adieu, vive clarté de nos étés trop courts!
J’entends déjà tomber avec des chocs funèbres
Le bois retentissant sur le pavé des cours.
Tout l’hiver va rentrer dans mon être: colère,
Haine, frissons, horreur, labeur dur et forcé,
Et, comme le soleil dans son enfer polaire.
Mon coeur ne sera plus qu’un bloc rouge et glacé.
J’écoute en frémissant chaque bûche qui tombe;
L’échafaud qu’on bâtit n’a pas d’écho plus sourd.
Mon esprit est pareil à la tour qui succombe
Sous les coups du bélier infatigable et lourd.
Il me semble, bercé par ce choc monotone,
Qu’on cloue en grande hâte un cercueil quelque part…
Pour qui?—C’était hier l’été; voici l’automne!
Ce bruit mystérieux sonne comme un départ.
II
J’aime de vos longs yeux la lumière verdâtre,
Douce beauté, mais tout aujourd’hui m’est amer,
Et rien, ni votre amour, ni le boudoir, ni l’âtre,
Ne me vaut le soleil rayonnant sur la mer.
Et pourtant aimez-moi, tendre coeur! soyez mère
Même pour un ingrat, même pour un méchant;
Amante ou soeur, soyez la douceur éphémère
D’un glorieux automne ou d’un soleil couchant.
Courte tâche! La tombe attend; elle est avide!
Ah! laissez-moi, mon front posé sur vos genoux,
Goûter, en regrettant l’été blanc et torride,
De l’arrière-saison le rayon jaune et doux!”
Song Catcher: 1916
Shorpy :: History in HD: February 9, 1916. “Mountain Chief of Piegan Blackfeet making phonographic record at Smithsonian.” The interviewer is ethnologist Frances Densmore. National Photo Company Collection glass negative.
Chemins de St. Jacques de Compostelle

Chemins de St. Jacques de Compostelle: The Way of St. James, or St. James’s Way, is the pilgrimage to the Cathedral of Santiago de Compostela in Galicia in northwestern Spain, where legend has it that the remains of the apostle Saint James the Great are buried.
Santiago de Compostela: One etymology for the name “Compostela” is that it comes from the Latin phrase campus stellae, i.e. “field of the star”, making Santiago de Compostela “St. James of the Field of the Star”. This would reflect the belief that the bones of St. James were taken from the Middle East, to Spain and then buried where a shepherd had spotted a star. A church was eventually built over the bones, and later replaced with the Cathedral de Santiago de Compostela.
Other etymologies derive from the Latin word Compositum, i.e. “The well founded”, or Composita Tella, meaning “burial ground”. Yet another etymology derives it from “San Jacome Apostol”.
Mondial la Marseillaise : les plaisirs simples des joueurs de l’ombre
Before the focus on elite, the spotlight was focused on the mass in this contest at two speeds. Le coup d’accélérateur a généralement lieu à mi-parcours. The boost usually takes place at midterm. Demain, le décor carte postale des parties finales sur le Vieux-Port se profilera et la tension deviendra palpable. Tomorrow, the postcard scenery of the final parts of the Old Port is profilera and tension became palpable.
La journée d’ouverture met traditionnellement en lumière ces milliers d’acteurs de l’ombre. The opening day is traditionally light on the thousands of players from the shadows. Un habituel ballet bigarré aux accents plus ou moins chantant, s’étire du Parc Borély, centre névralgique transformé en un pique-nique géant, aux différents sites de la ville. A typical ballet bigarré the accents more or less singing, stretching Borély Park, hub transformed into a giant picnic at various sites in the city. Marseille à l’heure de la pétanque. Marseille at the petanque.
Avec des équipes venues de 87 départements, de 12 pays, en famille ou entre amis, arborant des tenues souvent identiques aux couleurs de leur club, d’un sponsor, d’une entreprise ou personnalisées avec des sobriquets débordant d’imagination. With teams from 87 departments, from 12 countries, with family or friends, often wearing uniforms identical to the colours of their club, a sponsor of a company or customized with nicknames beyond imagination.
A l’entrée du Parc, des stands divers et variés pour coiffer une casquette marseillaise, pour s’essayer au jeu de la pétanque aux dés, pour découvrir les étapes de fabrication d’une boule, pour faire mieux connaissance avec la célèbre “fanny” et ses injonctions à l’adresse des malheureuses victimes : “joueur dans l’infortune, embrasse la lune” ou encore “joueur en destitution, baise le large croupion”. Les deux premiers adversaires des tenants du titre en savent quelque chose. At the entrance to the park, stands and a variety of hair for a cap Marseilles, for trying the game of petanque dice, to discover the manufacturing stages of a ball, to make better acquainted with the famous “fanny “And its injunctions to address the unfortunate victims:” player in misfortune, embraces the moon “or” impeachment player, kiss the broad tail. “The first two opponents proponents of title to know something. Le troisième ya échappé grâce à un petit point inscrit au compteur. The third has escaped through a small item on the counter. Gayraud, Adam et Robineau sont partis forts. Gayraud, Adam and Robineau parties are strong. Tiendront-ils la distance face à la concurrence ? Tiendront the distance they face competition? Les “cadors”, avec une certaine facilité dans l’ensemble, ont franchi les obstacles se dressant sur leur chemin. “Cadors”, with some ease on the whole, have crossed the obstacles standing in their way.
Cette journée dominicale était aussi l’occasion de revoir César de Montélimar, élevé au rang d’empereur des boules depuis sa victoire en 1962, date de création du concours. This day Sunday was also an opportunity to review Caesar Montélimar, elevated to the rank of Emperor balls since his victory in 1962, the date of creation of the contest. 75 ans et toujours bon pied bon oeil. 75 years and always look good right foot. Sympa également de retrouver, ce matin, deux pitchouns de 6 et 8 ans, qualifiés avec leur papa. Sympa also find this morning, two pitchouns 6 and 8 years, qualified with their dad.
Des plaisirs simples avant que les spécialistes de la discipline ne captent véritablement l’attention. The simple pleasures before the specialists in the discipline not truly capture the attention.
En roulant ma boule roulant
En roulant ma boule roulant
En roulant ma boule
En roulant ma boule roulant
En roulant ma boule.
Derrièr’ chez nous, ya-t-un étang
En roulant ma boule
Derrièr’ chez nous, ya-t-un étang
En roulant ma boule
Trois beaux canards s’en vont baingant
Rouli, roulant, ma boule roulant
En roulant ma boule roulant
En roulant ma boule.
French lesson
Il y a une puce sur mon pouce.
Petanques Borléy
A small nice cuckoo to Lisa laid off in Amicale Bouliste of Amandiers, which leaves the department at the end of this month.
La Campagne Pastré et la faune locale
belette
crapaud
mulot
epervier
pinson
View from Sulphur Mountain Webcam
Winter afternoon.
Amazon.com Industrial & Scientific
Amazon.com: Metals, Plastics, Bearings, Gears, Fasteners, Wire, Springs
NFB Animated Films
NFB:
A Chairy Tale
Afterlife / Après la vie
Air!
An Artist / Une artiste
Animando
Balablok
Baroque’n Roll
Bead Game / Histoire de perles
Black Soul / Âme noire
Blackfly
Blinkity Blank
Bully Dance / La Danse des brutes
Christopher, Please Clean Up Your Room!
Cuckoo, Mr. Edgar!
Dinner for Two / Dîner intime
Elbow Room / Distances
Every Child / Chaque enfant
Ex-Child / Ex-enfant
Flux
George and Rosemary
Hen Hop
Hunger / La Faim
Jonas and Lisa / Jonas et Lisa
Juke-Bar
Le merle
Ludovic - The Snow Gift
Mindscape / Le paysagiste
My Child, My Land / Mon enfant, ma terre
Neighbours / Voisins
Nightangel / L’Heure des anges
Notes on a Triangle
Overdose
Roses Sing on New Snow
Stitches in Time / Maille Maille
The Balgonie Birdman
The Big Snit
The Boy and the Snow Goose / Le Petit Garçon et l’Oie des neiges
The Cat Came Back
The Hat / Le Chapeau
The Impossible Map
The Legend of the Flying Canoe (La Chasse-galerie)
The Magic of Anansi”
Cubicle Farms are a Terrorism Risk
Schneier on Security: The British security service MI5 is warning business leaders that their offices are probably badly designed against terrorist bombs. The common modern office consists of large rooms without internal walls, which puts employees at greater risk in the event of terrorist bombs.
A Meditation On the Speed Limit
Google Video: Civil obedience.
Flying is Dying
AlterNet: By George Monbiot. “All over Britain, a coalition of homeowners and anarchists, NIMBYs and internationalists is mustering to fight the greatest future cause of global warming: the growth of aviation.”
The Truth about Jaywalking
maisonneuve :: eclectic curiosity: The first step is to accept walking as a legitimate form of transportation, one that is equal—or even superior—to vehicle transport.





